Tschann Libraire, la Fondation Gulbenkian et les éditions Ypsilon vous proposent une rencontre autour de la nouvelle édition des Nouvelles Lettres Portugaises (1974) de Maria Isabel Barreno, Maria Teresa Horta et Maria Velho da Costa. Seront présentes Isabella Checcaglini, directrice d’Ypsilon Éditeur, et les deux traductrices Ilda Mendes dos Santos et Agnès Levécot.
Il s’agit d’une œuvre, composée de 120 textes (lettres, poèmes, rapports, textes narratifs, essais et citations), qui dénonce les discriminations de genre, questionne l’identité de genre et les oppressions subies par les femmes au XXe siècle.
Chef-d’œuvre interdit de la littérature portugaise du XXe siècle et de la littérature féministe du monde entier : Novas Cartas Portuguesas (Nouvelles Lettres Portugaises), paraît en 1972 à Lisbonne, encore sous la dictature, et est mis au ban. Pour avoir posé frontalement la question « Mes sœurs : Mais que peut la littérature ? ou plutôt : que peuvent les mots ? » et pour y avoir répondu radicalement, les trois autrices sont poursuivies pour outrage aux mœurs et pornographie. Le procès, qui durera deux ans et finira, avec la révolution des Œillets, par l’acquittement des celles qui seront désormais appelées les « 3 Marias », provoque un mouvement de protestation et de solidarité international inoubliable. La nouvelle édition – et nouvelle traduction intégrale par Ilda Mendes dos Santos et Agnès Levécot – vient combler un vide et exaucer le désir de rendre à cette œuvre révolutionnaire toute sa valeur littéraire et politique. *D’après l’édition portugaise de référence : l’édition « commentée », établie par Ana Luísa Amaral, publiée aux éditions Dom Quixote à Lisbonne en 2010, cette publication marque une étape décisive pour la reconnaissance de cette œuvre fondatrice du féminisme mondial.